Харысхал показал, что якутская культура — часть мировой культуры:
25 июня в Амгинском улусе, в селе Соморсун, пройдёт ысыах в память о народном писателе Якутии Василии Егоровиче Васильеве-Харысхале. На мероприятие приехал его близкий друг и коллега — русский поэт, прозаик, переводчик, член Союза писателей России, бывший главный редактор газеты «Литературная Россия» Владимир Ерёменко. Встреча с ним состоялась в Якутском государственном литературном музее имени П. А. Ойунского.
— Владимир Владимирович, вы были близким другом Василия Егоровича, перевели множество его произведений. Как началось ваше знакомство?
— С Василием Егоровичем Харысхалом мы познакомились в начале 80-х годов, когда он был ещё только Васильев. Тогда ещё была советская власть. Я работал в журнале «Литературная учёба», заведовал отделом по работе с молодыми. Мы в Благовещенске проводили семинары и совещания молодых писателей Сибири и Дальнего Востока. В один из таких семинаров из Якутии приехал Василий Егорович. Он подошёл с опозданием, когда мы сидели в столовой. Мы, руководители, сидели за одним столом, а семинаристы — за другими. За нашим столом было свободное место. И когда вошёл Василий, я ему махнул и пригласил его к нам. Он потом с удивлением рассказывал, что сидел за одним столом с руководителями. Вот так мы с ним познакомились.
— Какие яркие воспоминания у вас с ним связаны?
— Семинар длился около десяти дней. Василий очень много рассказывал о Якутии. И мне захотелось туда поехать. Сам он был человеком необычайно талантливым, увлечённым историей своей родины. Он впервые пригласил меня в Заполярье, в посёлок Депутатский. Меня тогда потрясла полярная ночь. Во второй мой приезд я присутствовал при вручении звания Героя Социалистического Труда Дмитрию Кононовичу Сивцеву — Суоруну Омоллону. Тогда я познакомился с вашим первым президентом Михаилом Ефимовичем Николаевым. А затем у нас была поездка по всей Якутии и на малую родину Василия — в Амгу. Он рассказывал, как русские помогали в этом районе налаживать сельское хозяйство, разводить коров, сеять рожь и другие культуры. Позже мы были в Русском Устье, Чокурдахе. Он показал мне Станчик — самую северную церковь в мире. После всего этого любовь к Якутии осталась необычайной.
— Расскажите о вашем творческом сотрудничестве?
— Я переводил очень много его рассказов, не могу перечислить все. Харысхал настаивал на том, чтобы его произведения переводил именно носитель русского языка. Он сам так хорошо говорил по-русски, что его почти не нужно было переводить. Он очень бережно относился к русскому языку. Мне помогало то, что я много бывал в Якутии, дружил с Николаем Лугиновым, Андреем Борисовым. Моя супруга, которая занималась созданием журнала «Мир Севера» и работала в нём, тоже мне помогала.
При переводе его рассказов требовалась стилистическая обработка текста. Но философская глубина, дух и наивность — всё это сохранялось. Он был искренним человеком, который верил, что всё у нас будет хорошо.
— Что, на ваш взгляд, выделяло его среди других писателей?
— Василий Егорович был не только журналистом, писателем, драматургом, но и краеведом. Он внёс огромный вклад в поиск и возрождение культурных следов якутов по всему миру. Каждый раз, приезжая в Москву, он рассказывал, как летал на Аляску, в Сан-Франциско и другие места. Благодаря нашей дружбе и поддержке Михаила Ефимовича Николаева началось издание журнала «Мир Севера» при газете «Литературная Россия», где я был главным редактором. Мы часто беседовали с Николаевым, делали интервью, и он приглашал нас в Якутию. Он был рачительным хозяином своей земли. С помощью журнала мы публиковали на всероссийском уровне множество материалов о Якутии и вообще о российском Севере. Эту любовь к Якутии нам привил именно Василий Егорович — и она осталась с нами на всю жизнь.
К сожалению, сложилось так, что Василий Егорович очень рано ушел, но осталось его огромное наследие. Сейчас его дело продолжают дочь Ньургуйаана, супруга Галина и исследователи. Я считаю, что это наследие внесло в якутскую культуру огромный пласт новых знаний. Василий Егорович ездил по всему миру, работал в архивах, находил следы якутской эмиграции. Он показал своему народу, что якутская культура — неотъемлемая часть мировой культуры, и, конечно же, русской.
Он был глубоко философским человеком и понимал: в единой семье народов России якутская культура будет только расцветать. Это была его главная мысль.
Его пьесы до сих пор ставят в якутских театрах, и зрители смотрят их с удовольствием. Эти постановки показывают силу российской культуры и то, что без взаимной поддержки наша страна уязвима. Только вместе мы — непобедимы.
— Какие места планируете посетить во время путешествия по Якутии? Планируете ли побывать на ысыахе?
— Завтра мы едем в Амгу, затем в Соморсун — на родину Василия. К слову, я лауреат якутской литературной премии им. В. Г. Короленко. (Премия была приурочена к 170-летию великого русского писателя, который увековечил в своих произведениях Якутию, Амгу и её жителей. Её учредили Ассоциация «Писатели Якутии» и Амгинский улус. — Л.И.) Эта награда мне очень дорога. Хотя у меня есть и Всесоюзная премия имени Горького, и другие российские, я особенно горжусь именно этой. Мне её вручил глава Якутии Айсен Николаев в Литературном институте имени Горького в Москве за переводы произведений Василия Егоровича.
Я очень благодарен руководителям Амгинского улуса и республики за такую высокую оценку.
редактор журнала «Чолбон»